Архив сайта
Апрель 2017 (68)
Март 2017 (37)
Февраль 2017 (28)
Январь 2017 (56)
Декабрь 2016 (63)
Ноябрь 2016 (66)
Календарь
«    Май 2017    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
 
ГОЛОСОВАНИЕ НА САЙТЕ
Какая страна, на Ваш взгляд, примет больше беженцев-черкесов из Сирии?
Российская Федерация
Соединенные Штаты Америки
Ни та, ни другая
СМС-помощь


Аслан Шаззо на сервере Стихи.ру


Тот факт, что украинские фамилии на «ко» восходит к черкесскому «къо», что в переводе значит «сын», и сегодня российскими учеными, особенно национальными, в частности в Адыгее, воспринимается как новость. Причем новость крайне нежелательная, катастрофически принижающая достоинство науки в целом.

Лопатинский об украинских фамилиях на «ко», восходящих к черкесскому «къо» (сын)





























Между тем порядка 120 лет назад, российский лингвист, знаток кавказских языков Лев Лопатинский отмечал данный факт, как само собой разумеющийся.

Более того, он уходил в значительно более древний (антский) временной пласт. Например, писал, что суффиксы «ко», а также «ка» в таких уменьшительных и ласкательных формах имен, как Василько – Василька, Ивашко – Ивашка, Гришко – Гришка, дедко – дедка тоже восходят к тому же черкесскому «къо». Сюда же он относит и такие примеры как Васька, дядька и т.д. и т.п.

При этом статья Лопатинского, из которой взят приводимый внизу отрывок, практически в свободном доступе в библиотеке Адыгейского республиканского института гуманитарных исследований (АРИГИ). Как, видимо, и другие труды ученых, которые свидетельствуют о не менее очевидных фактах.

Так, что же местные ученые? Неужели они не удосужились ознакомиться с тем, что у них находится на расстоянии вытянутой руки? Наверняка ознакомились. Но знают они и другое – нельзя. И это не что иное как пример цензуры в науке.


Суффикс -ко

Суффикс -ко, представляющий первичную форму предыдущего (суфф. -ск), встречается из славянских языков только в языках болгарском и русском, но, главным образом – в малорусском наречии.

Русский язык и раньше уже имел родственные ему суффиксы, принявшие впоследствии различные сочетания: -ик-, -ск-, -ок-, -ук-, -як-, -к-, -ък-, -ьк-, но в форме -ко он появляется уже в историческое время. В древнерусском языке и в великорусском наречии суффикс этот служит для образования ласкательных имен: Василь-ко (Нест.), Владимирь-ко (Лет. пер. Сузд. XIII в.), Иваш-ко, Миш-ко, Гриш-ко, дедко, дедушко (в Угличе).

В том же самом значении употребляется -ко и в болгарском языке: Петко (от Петра), Панко (от Степанова), Иванко (но та же форма Иванчо). Но, рядом с суфф. -ко, встречается в русском языке в словах азоваго склонения суффикс -ка: Васька, дядька (от дядя).

Что же касается малорусского наречия, то суфф. -ко употребляется не только в ласкательных именах, как, напр., Левко, Манько (от Еммануила), но в Приднепровье и в особенности в Левобережной Малоpoccии – в патронимиках и происшедших из них прозвищах и фамильных именах, в соединении с суфф. ен(т) (церк.-слав. ѧт): Шевчен-ко, Левчен-ко, Вдовычен-ко, Петрен-ко и т. д. Употребление суффикса -ко в этом последнем значении – несомненно более позднего происхождения.

Наличность суффикса -ко в малорусском наречии не единичное явление: в том же самом значении, как в малорусском, и в той же почти форме, но с тем только различием, что вместо язычно-небного к является язычно-велярный k, этот суффикс существует в обоих наречиях адыгского (черкесского) языка – чахском (кяхском) и кабардинском: Бато-ko, Балато-kо, Lокшо-kо, Хацо-kо, Псыбадыно-kо, Jeсano-ko.

Совпадение суффикса в обоих этих языках не имело бы еще столь большого значения, если бы не то обстоятельство, что суффикс -ко в черкесском языке играет не только роль образующего окончания, как в языке русском, но сохранил свое самостоятельное значение: слово -ко означает сын; оно одинаково понятно каждому черкесу и как слово самостоятельное и как составная часть сложного слова. В этом случае может служить полной аналогией скандинавское -son, -sen (Svenson, Benedictsen), служащее и тем и другим: самостоятельным словом и суффиксом.

По моему мнению, между черкесским и русским, а в особенности южно-русским -ко существует историческая связь. Определить время появления этого суффикса в южно-русской ветви русского языка можно только приблизительно; он водворился в чуждой ему среде не раньше продолжительного соседства и исторических сношений малоруссов с адыгами, появлявшимися на исторической сцене под названием языгов, но также, вероятно, примыкавшими к иноплеменным завоевателям: гуннам, аварам, аланам, печенегам и другим.

Адыги в разные времена приходили в соприкосновение с Южной Русью и оставили там след своего пребывания в виде географических названий на всем почти пространстве юга России и в особенности между p. Сеймом и Ворсклой, и, потому неудивительно, что это влияние могло отразиться и на языке.

Появление в Левобережной Малороссии суффикса -ко во втором, но коренном его значении можно отнести ко времени водворения на этой территории пятигорских черкас, выведенных великим князем литовским Витовтом, в конце XIV века, и смешавшихся впоследствии с южно-русскими и тюркскими элементами.

Это отразилось, между прочим, и на фонетике приднепровских говоров – на мягком и тождественном в обоих языках произношении гласного звука -ы из зубно-гортанного ряда: подрывати – зеытхын. Даже и произношение голосового язычно-зубного л в сочетании с ы очень близко подходит в приднепровских говорах к черкесскому л: блыстети – лыдын, а равно и произношении язычно-небного спиранта -г, общего всей Малороссии, – к такому же звуку в черкесском: гурт.

Если, с одной стороны, этот суффикс перешел к северо-восточным соседям адыгов – к русским, то с другой – он встречается и у их восточных соседей, а именно у грузин и аваров. Но в грузинском языке суффикс -ко имеет уменьшительное значение, как и в великорусском: швили-ко сынок, Дати-ко Давидка, гврити-ко голубок, Петри-ко Петрик, Датуни-ко; такое же значение он сохраняет и в аварском языке: ваца-ко братецъ, jаца-ко сестрица.

Лопатинский Л.Г. Суффиксы русского языка. Влияние кавказских языков на их образование. // Сборник материалов для описания местностей и племен Кавказа. Выпуск тридцать первый. – Тифлис, 1902. – С. 45-48.

Натпресс
 (голосов: 1)
Опубликовал admin, 30-01-2017, 13:04. Просмотров: 691
Другие новости по теме:
Фамилия Евтушенко говорит о двух этапах древнего черкесского присутствия по ...
Этноним «адыгэ» в этимологии ученого-филолога из Нальчика Нурбия Иванокова
Сайт газеты «Адыгэ макъ» не обновляет новости на черкесском языке (адыгабзэ ...
К каким далям приводят этимологические вешки легендарного нартского имени « ...
Аслан Шаззо: Элементы археолингвистики в этимологии термина «Нарт»