Архив сайта
Сентябрь 2017 (24)
Август 2017 (44)
Июль 2017 (42)
Июнь 2017 (68)
Май 2017 (66)
Апрель 2017 (68)
Календарь
«    Сентябрь 2017    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
 
ГОЛОСОВАНИЕ НА САЙТЕ
Какая страна, на Ваш взгляд, примет больше беженцев-черкесов из Сирии?
Российская Федерация
Соединенные Штаты Америки
Ни та, ни другая
СМС-помощь


Аслан Шаззо на сервере Стихи.ру


На прошлой неделе Нальчик посетили гости из Абхазии – страны души и солнца. Пятеро молодых энтузиастов приехали на несколько дней, чтобы посетить поэтические вечера, организованные поэтическим клубом «Жан» и газетой «Горянка», но прежде всего, чтобы встретиться с молодыми писателями и поэтами Кабардино-Балкарии и наладить творческие связи. Очень радует, что ребята сами приняли решение ехать в Нальчик, не дожидаясь каких-то официальных соглашений или договоренностей.

Абхазская поэтическая делегация побывала в Нальчике с творческим визитомВ составе абхазской группы были литературоведы – аспиранты Абхазского государственного университета Дифа Габния, Рада Цвижба и Бадра Авидзба и молодые студенты этого же университета Алхас Капш и Абзагу Колбаиа. В первый же день гостей приветствовали в Кабардино-Балкарском сельскохозяйственном университете им. В. Кокова, который поддерживает связи с АГУ.

В программу пребывания абхазов в республике входило посещение поэтических вечеров – Сакинат Мусукаевой и весенней встречи из цикла «Времена года» на кабардинском языке.

Всех, кто видел, как сосредоточенно слушали гости стихи на кабардинском языке, удивлялись их вдумчивости – словно, они не просто понимают содержание, но и на глубинном уровне чувствуют поэзию.

Самым интересным мероприятием и для абхазов, и для нальчан стала встреча молодых писателей поэтов двух республик. 22 марта в Арт-Центре Madina Saral’p они рассказали друг другу о современной литературной жизни в Абхазии и Кабардино-Балкарии, почитать свои произведения и договориться о сотрудничестве.

Рада Цвижба – дочь известного художника Сергея Цвижба, прежде всего сделала краткий экскурс в историю абхазской литературы, которая ведет свое летоисчисление примерно с середины XIX века, но корнями уходят в абхазский нартский эпос и фольклор. Дифа Габниа рассказала о литературных объединениях, которые сегодня есть в Сухуме – центре литературной жизни.

Так, к примеру, клуб «Ажэа» («Слово») восстановил довоенную традицию литературных посиделок в кофейне «Амра» на сухумской набережной. Кроме того, у них нет разрыва между разными поколениями писателей и поэтов. О состоянии современного литературоведения в Кабардино-Балкарии рассказала корреспондент газеты «Горянка» Юлия Бекузарова, а Азамат Дзагаштов, как специалист в области юмористических жанров, осветил эту проблему.

Алхас Капш, Абзагу Колбаиа и Бадра Авидзба читали свои стихи и переводы своих произведений на русский язык. Несмотря на то, что в зале никто не понимал по-абхазски, все слушали, затаив дыхание: в такие моменты понимаешь, что, как это ни парадоксально, поэзия не нуждается в переводе. В самом ритме строк, интонациях читающего заложена суть, которую ощущаешь, несмотря на загадочное звучание чужого языка.

Но абхазский язык нам, адыгам, никак нельзя называть чужим: как известно, абхазский и кабардино-черкесский языки относятся к абхазо-адыгской языковой группе. Поэтому неудивительно, что и стихи на кабардинском языке, которые прочитали поэтессы из нашей республики Людмила Хавжокова и Зарема Куготова, присутствующие чутко ловили.

Кроме них, абхазской делегации были представлены представители спонтанно собирающейся группы «странных» поэтов: Алекс Демидов, Леда Лис и Дарья Шомахова. Их стихи удивили и порадовали гостей, они сказали об этом, добавив, что на сегодняшний день в Абхазии ничего подобного, к сожалению, нет, а это придает процессу поэтического развития необходимое разнообразие.

Вопросы приезжей делегации к поэтам Нальчика касались, прежде всего, проблем перевода, поскольку в Абхазии они сегодня испытывают острую потребность в переводчиках с абхазского на русский и с русского на абхазский языки. Кроме того, они очень рассчитывают на то, что наша молодежь, неравнодушная к проблемам литературы, поддержит инициативы абхазский молодых писателей и будет принимать участие в мероприятиях, которые запланированы в большом количестве в ближайшее время в Абхазии.

Самое приятное в приезде замечательной солнечной делегации – это энтузиазм, инициативность, с которой она изъявила желание приехать в Нальчик. Именно осознанная необходимость наладить творческие связи, вернуть те взаимоотношения между писателями, которые существовали в советское время и до Грузино-Абхазской войны отмели все преграды на их пути в Нальчик и превратили эту поездку в увлекательное путешествие. В эту поездку они не только сблизились с литературными кругами нашей республики, но и научились глубже чувствовать традиционную культуру наших народов: через нормы общения (а они здесь обрели много новых друзей), во время посещения традиционного адыгского танцевального игрища джэгу, при исполнении старинных песен.

От редакции: руководитель КБОО «Жан», главный редактор газеты «Горянка» Зарина Канукова благодарит и. о. ректора КБГСХУ Аслана Каральбиевича Апажева и сотрудников Государственного комитета по печати и массовым коммуникациям за помощь в организации приема молодежной делегации из Абхазии.

Марина БИТОКОВА, газета «ГОРЯНКА», Нальчик.

apsnypress.info


Абхазская поэтическая делегация побывала в Нальчике с творческим визитом
 (голосов: 0)
Опубликовал administrator, 25-03-2014, 23:53. Просмотров: 578
Другие новости по теме:
Президент Абхазии выехал в Нальчик
Имена жителей КБР, погибших за Гагры, были увековечены школьниками Абхазии
Президент Абхазии встретился с добровольцами из Кабардино-Балкарии
Абхазия обсуждала проект закона о государственном языке
Почему нисходят абхазо-адыгские языки, родные, как они становятся неродными ...